一本大道东京热无码一区,亚洲国产日韩在线视频,大学生久久香蕉国产线看观看,国产免费一区二区三区不卡

TEL:18946076100
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 >資訊> 品牌策劃> 品牌命名的方法和原則
品牌命名的方法和原則
編輯:哈爾濱vi設(shè)計公司 時間:2021-12-30

|品牌命名的原則

1、合法

合法是指能夠在法律上得到保護,這是品牌命名的首要前提,再好的名字,如果不能注冊,得不到法律保護,就不是真正屬于自己的品牌。在2000年的保暖內(nèi)衣大戰(zhàn)中,“南極人”品牌就是由于缺乏保護,而被數(shù)十個廠家共享,一個廠家所投放的廣告費為大家作了公共費用,非常可惜。大量廠家對同一個品牌開始了掠奪性的開發(fā)使用,使得消費者不明就里、難分彼此,面對同一個品牌,卻是完全不同的價格、完全不同的品質(zhì),最后消費者把賬都算到了“南極人”這個品牌上,逐漸對其失去了信任。由此可見,一個品牌是否合法即能否受到保護是多么重要。

2、各國文化

由于世界各國、各地區(qū)消費者,其歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念等存在一定差異,使得他們對同一品牌的看法也會有所不同。在這一個國家是非常美好的意思,可是到了另一個國家其含義可能會完全相反。比如蝙蝠在我國,因蝠與福同音,被認為有美好的聯(lián)想,因此在我國有“蝙蝠”電扇,而在英語里,蝙蝠翻譯成的英語Bat卻是吸血鬼的意思。

我國的絕大多數(shù)品牌,由于只以漢字命名,在走出國門時,便讓當(dāng)?shù)厝四?,有一些品牌采用漢語拼音作為變通措施,被證明也是行不通的,因為外國人并不懂拼音所代表的含義。例如長虹,以其漢語拼音CHANGHONG作為附注商標(biāo),但CHANGHONG在外國人眼里卻沒有任何含義。而海信,則具備了全球戰(zhàn)略眼光,注冊了“HiSense”的英文商標(biāo),它來自high sense,是“高靈敏、高清晰”的意思,這非常符合其產(chǎn)品特性。同時,high sense又可譯為“高遠的見識”,體現(xiàn)了品牌的遠大理想。

可以說,品牌名已成為國內(nèi)品牌全球化的一道門檻,在中國品牌的國際化命名中,由于對國外文化的不了解,使得一些品牌出了洋相?!胺挤肌迸苹瘖y品在國外的商標(biāo)被翻譯為“FangFang”,而fang在英文中是指“有毒的蛇牙”,如此一來,還有誰敢把有毒的東西往身上摸,芳芳化妝品的受挫也就是情理之中的事情了。當(dāng)然,除了國內(nèi)品牌,國際品牌在進入不同的國家和地區(qū)時,也有犯錯的時候。Whisky是世界知名的酒類品牌,進入香港和內(nèi)地,被譯成“威士忌”,被認為“威嚴的紳士忌諱喝它”,所以紳士們自然對它有所顧忌。而Brandy譯成“白蘭地”,被認為是“潔白如雪的蘭花盛開在大地上”,意境優(yōu)美之極,自然紳士們更愿意喝它。


轉(zhuǎn)載請注明出處:品牌命名的方法和原則:http://www.fsjvn.com.cn/pinpaicehuan/11_4.html
版權(quán)聲明:《品牌命名的方法和原則》一文由哈爾濱品牌策劃公司整理發(fā)布,哈爾濱品牌策劃公司整理發(fā)布的相關(guān)文章,若未標(biāo)注原創(chuàng)的,內(nèi)容均來自網(wǎng)絡(luò)或第三方媒體,文章僅代表原作者的觀點。本站不保證文章內(nèi)容的有效性及不對信息、圖片的真實性、合法性負任何法律責(zé)任。轉(zhuǎn)載文章圖片是出于傳遞更多信息之目的。若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請作者持權(quán)屬證明與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將及時更正、刪除,謝謝!本網(wǎng)站之聲明以及其修改權(quán)、更新權(quán)和最終解釋權(quán)均屬哈爾濱品牌策劃公司所有。

相關(guān)文章推薦

Recommended Case

推薦案例